Mengindonesiakan Kosa Kata “Courtesy” pada Tayangan Televisi


Gambar Atas Kebaikan CNN

Gambar Atas Kebaikan CNN

Saya bukanlah seorang ahli bahasa (Indonesia), hanya seorang pemerhati pinggiran bahasa saja. Wacana yang coba saya gulirkan ini mudah-mudahan mendapat tanggapan dari pihak-pihak terkait. Utamanya dari individu-individu yang kini bekerja dan berkarier di media televisi.

Sebagaimana kita ketahui, dalam perkembangan sejarahnya yang cukup panjang itu, bahasa Indonesia sangat luwes menyerap kosa kata asing dan kosa kata bahasa daerah. Kelenturan bahasa Indonesia dimaksud, pada gilirannya menyebabkan bahasa ini senantiasa tahan banting pada setiap cuaca dan medan dalam perkembangannya.

Apabila pembaca jeli menyaksikan tayangan televisi, pada program-program tertentu acapkali melihat kata “courtesy”. Diantaranya pada tayangan berita, musik, wawancara, info gosip dan sebagainya.

Kata “courtesy” dimunculkan sebagai pengejawantahan sopan santun dan penghargaan pada stasiun televisi lain, karena si stasiun televisi tersebut tidak memiliki sendiri rekaman gambar yang berkaitan dengan program yang tengah ditayangkan. Contohnya, setiap Minggu malam, program “Zona 80-an” stasiun Metro TV acapkali meng-courtesy stasiun TVRI tatkala menayangkan rekaman-rekaman lama momen di tahun 1980-an. Pun bila pembaca sedang memposting tulisan di situs atau blog dengan mencomot gambar yang bukan hasil jepretan sendiri, juga dapat menuliskan “courtesy“-nya. Misalkan, ditulis “gambar courtesy CNN.”

Kita tentu mahfum bahwasannya bahasa menunjukkan bangsa. Karenanya, pertanyaan yang patut dikemukakan, adakah padanan kata untuk mengganti kosa kata (bahasa Inggris) “courtesy” tersebut ke dalam bahasa Indonesia?

Dari kamus bahasa Inggris, kata “courtesy” dipadankan dengan kata adab, sopan santun, kesopanan, kebaikan dan basa-basi (saya belum melihat di Kamus Besar Bahasa Indonesia tentang ada tidaknya kata serapan ini).

Berdasarkan padanan kata di atas, kosa kata “courtesy” hemat saya dapat diartikan dengan kosa kata “atas kebaikan”. Dan bila mau diserap ke dalam bahasa Indonesia menjadi “kortesi”. Di kesempatan ini, saya kok lebih sreg menggunakan suku kata “atas kebaikan”.

Dengan demikian, sebuah stasiun televisi yang tengah meng-courtesy katakanlah TVRI atau CNN, maka ia cantumkan “atas kebaikan” TVRI atau CNN.

Akan lucu dan aneh kedengarannya andai kosa kata “courtesy” itu dialihbahasakan menjadi “atas basa basi”. Yang terakhir ini, semoga tidak ada yang coba mengunakannnya. He..he..he….

*****

Iklan

Tentang Dwiki

Simpel dalam menatap hidup dan menapaki kehidupan!
Pos ini dipublikasikan di Petak Ide dan tag , , , . Tandai permalink.

Satu Balasan ke Mengindonesiakan Kosa Kata “Courtesy” pada Tayangan Televisi

  1. jalaludin berkata:

    salam kenal mas..saya pembaca pemerhati pinggiran bahasa hehe.. sy suka penasaran klo ada tayangan video disertai kata coutesy di bawahnya.. dengan membaca penjelasan ini terjawab sudah rasa penasaran saya.. terimakasih mas.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s